本篇文章给大家谈谈中国石油天然气集团职称英语,以及中国石油天然气集团有限公司英文名对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
添加微信好友, 获取更多信息
复制微信号
本文目录一览:
中石油职称英语阅读讲解:To Be Content with One's
这是一篇关于中国人的“乐天知命”的观念的文章,后面附有翻译和练习题,欢迎大家阅读。
To Be Content with One's Lot 乐天知命
(be content with 以…为满足;lot n. 命运)
1. Peter Hessler described two lifestyles and asked his Chinese students to choose the one they preferred, either a very long yet ultimately average and uneventful life, or a very exciting, fan-filled life that only lasted 24 years. Almost all of his 20 something year old students chose the first option. This surprised Peter because, from his experience with American youths, he was sure the Americans wouldn't have chosen a long, uneventful life.
1、彼得•赫斯勒(简称PH)请他的中国学生在以下两种生活方式(two lifestyles)中选择其一(they preferred定语从句,修饰the one;prefer vi. 喜欢;ask *** . to do sth. 要求某人做某事):一种是平庸却长寿(uneventful adj. 平凡的),另一种是只能活24年(that only lasted 24 years)却享乐无比。那些20岁左右(something adj. 大约,没想到还有这个意思,所以要特别注意)的学生们几乎都选择了之一种生活。彼得十分惊讶,在他看来美国青年并不会如此一致地选择平庸但长寿的生活(可译为:这令彼得十分惊讶,因为以他对美国青年的经验,他认定他们不会选择平庸但长寿的生活)。
2. The Chinese traditionally think (that) an uneventful, but long life is better than a short life fall of fan and adventure. There's even an idiom for the traditional Chinese attitude, "A good death is worse than a lazy life." This saying reveals a deeply ingrained sense of optimi *** and acceptance of fate. It's nothing at all like the Western idea of heroes made through tragedy.
2、无聊无趣(平凡的)但天长地久地活下去,好过(is better than)冒生命之险求得享乐的短命,这似乎是中国传统的价值观(直译为:具有传统观念的中国人认为:平凡但长寿要好过沉浸于快乐与冒险的短寿)。有习语(idiom)为证(attitude n. 态度):“好死不如赖活着。”它透露出根深蒂固的乐观与宿命(acceptance of fate; acceptance n. 接受; fate n. 命运)(saying n. 谚语;reveal vt. 透露;ingrained adj. 根深蒂固;optimi *** n. 乐观;)。与英雄产生于悲剧(tragedy n.)的西方价值观完全不同(It's nothing at all;at all 根本;完全,用于否定句中)。
3. 30 years ago, at the beginning of China's reform, a group of intellectuals believed the acceptance of one's lot would hurt the growth of the People's Republic. The way they saw it, the Westerners' "seafaring culture" had allowed them to expand and advance while China's "agrarian culture" had shut the country off from the world and kept it focusing on itself.
3、30年前改革开放之初(at the beginning of China's reform),一批知识分子(intellectuals)认为乐天知命、安于本分的传统观念(the acceptance of one's lot; lot n. 命运,没想到还有这个意思,所以要特别注意)有害于中华民族的发展。在他们看来(The way they saw it),西方的“蓝色文明(seafaring culture航海文化)”使其开放、进步(allow *** . to do sth. 允许某人作某事);而(while)中国的“黄土文化(agrarian culture耕地文化)”使之封闭、守旧(shut off 切断;keep doing sth. 一直做某事;focus on 集中于)。(这翻译翻的,短的翻长了,长的翻短了,要好好体会)
4. Researching the unique traits of a nationality can reveal a number of interesting features. David N. Keightly is a professor of history at the University of California Berkeley and he made a study of the unique attitudes of the Chinese people. He believed their acceptance of fate originates from a geographical standpoint. The birthplace of the Chinese civilization is the Central Plains where the climate has less variation than the Mediterranean or the Near East. China's two main rivers, the Yellow River and the Yangtze River, both run from West to East, and don't change much in latitude. This means the cultivation both upstream and downstream are very similar. This uniformity of the agrarian culture reduced the incentive for mutual trade and the need for people to travel very far. Hence, the exchange of thoughts, ideas and technology became restricted and the ancient Chinese culture tended to isolate itself within their regions of influence.
4、研究一个民族的某种特性是件有趣的事情(Researching the unique traits of a nationality现在分词短语做主语;unique adj. 独特的;独一无二的;trait n. 特性;品质;feature n. 特色,特征,特点;直译为:研究一个民族的特质可以揭示许多有趣的事情)。美国加州大学伯克利分校的历史学教授大卫•凯特利(简称DNK)研究分析了(made a study of)中国人乐天知命的独一无二的人生观(the unique attitudes)。他认为这种特性(宿命,即接受或满足于命运的安排)源于中国特有的地理环境(originate from 起源于; geographical adj. 地理的; standpoint n.立场;观点)。与地中海和近东地区相比,中国文明的发祥地中原地区的气候类型更加有规律可寻(where引导的定语从句修饰the Central Plains; birthplace n. 出生地;variation n. 变化;直译为:中国文明的发源地是在中原地区,这里的气候与地中海和近东地区相比,更加缺少变化)。中国的两大主要河流——黄河和长江——都是自西向东流,而且它们的纬度(latitude)变化也不大,这意味着河流上游和下游(both upstream and downstream)所种植的农作物类型差别不大(cultivation n. 耕种;培养;similar adj. 相似的)。因此就缺乏了相互贸易的动力(the incentive for mutual trade),中国的古代文明自然就成为农耕文明(uniformity n. 均匀性;一致;incentive n. 动机; *** ;mutual adj. 共同的;相互的;the need for…的必要;直译为:上下游“耕地文明”的一致性减少了相互贸易的动力及人们向更远处旅行的必要)。而那些很少旅行的人们就没有可能去交流思想和技术,封闭由此产生(restricted adj. 受限制的;isolate vt. 使隔离;使孤立;直译为:因此交流思想和技术受到限制,中国古文化趋于在自身势力范围内自我封闭)。
5. According to Professor Keightly's theory, the climate of ancient China was very good. This would create a sense of optimi *** in the Chinese culture. In comparison, the people of the Mediterranean and the Near East had to face more natural disasters and were less optimistic. Besides the geographical factor which influences the development of cultures, Keightley believes the Chinese practice of ancestor worship has significantly influenced the makeup of the Chinese people. Keightley says, "I believe, the cultures that engage in ancestor worship are going to be conservative cultures. They're not going to find new things attractive because, that will be a challenge to the ancestors. There's no room in this culture for a skeptic."
5、凯特利教授相信中国古代的气候良好(according to 根据;直译为:根据凯特利教授的理论,中国古代的气候良好),因此生成了中国文化中的那种乐观主义(a sense of optimi *** )。相比较之下(in comparison),无论是地中海还是近东,都面临着更多的自然灾害(more natural disasters; disaster n.灾难;不幸; have to do sth. 不得不做某事),因而少了些乐观。除了地理环境对文化发展的影响(直译为:除了影响文化发展的地理因素外),凯特利教授认为中国人对祖先的崇拜(the Chinese practice of ancestor worship;practice of ….有…的习惯;practice n. 惯例,没想到还有这个意思,所以要特别注意;ancestor worship 祖先崇拜)也极深地(significantly)影响了中国人的特性(makeup n. 天性)。凯特利教授相信:“这种祖先崇拜(that engage in ancestor worship定语从句修饰the cultures;engage in 从事于;参加;忙于)的文化,是一种保守的(conservative adj.)文化(be going to do sth.)。你不会去发现新的有吸引力的东西(new things attractive),因为那是对祖先的挑战(challenge)。中国文化中没有怀疑的余地(skeptic n. 怀疑者)。”
6. Chinese people tend to want to return to the past, while Westerners are always looking towards the future. By comparing their lives to the past, it creates an unlimited feeling of satisfaction. With no other desires, people in ancient times had the opportunity to coexist harmoniously with nature. They worked towards an existence where their social development was in sync with the natural world. This sort of self-satisfaction and oneness with nature helped Chinese people develop a more optimistic attitude towards life.
6、中国人趋向于回顾过去(tend to do sht.倾向于做某事; want to do sth. 想要做某事),而西方人更多的是展望未来(look towards 期待)。与过去相比较(compare to… 与…比较),就会对当下的生活生出无限的满足感(an unlimited feeling of satisfaction; unlimited adj. 无限制的)。无欲无求(desire n. 欲望;要求),在古代,人们就能够定下心来与自然和谐相处(to coexist harmoniously with nature 不定式做定语,修饰the opportunity; opportunity n. 机会;机遇;coexist vi. 共存;和平共处;harmoniously adv. 和谐地),努力达到天人合一的境界(where 引导的定语从句修饰an existence; work towards 争取;努力达到;existence生存方式;存在;sync n. 同步)。这种自我满足以及与自然和谐共存,使中国人产生出乐观的生活态度。
7. The Westerners have the opposite approach because they fear the uncertainty of the future. This leads them to work hard in changing their current situation in the hope of making tomorrow better than today. During this process, it's almost impossible to abide by the rules of the natural world or human nature. The idea of being content with one's lot is hard-pressed to take hold in this sort of environment.
7、西方人的观点与此相反(the opposite approach 相反的看法),源于对未来的不确定感(fear vt. 害怕;为…担心;uncertainty n. 不确定性),这促使他们努力改变现状(lead *** . to do sth. 引导某人做某事;current situation 现状),以期明天比今天更好(in the hope of希望)。在努力的过程中难免会违反自然规律和扭曲人性(不定式短语是真正的主语,由于主语较长,在英语中习惯将其置后,而用it是形式主语,同时表语提前;abide by 遵守;直译为:在努力的过程中,遵守自然规律和人性几乎是不可能的)。乐天知命、安于本分的价值观在这样的文化氛围中(in this sort of environment)是难以形成的(to take hold 不定式作结果状语;hard-pressed adj. 处于困境的;take hold 生根;直译为:满足于自身命运的价值观在这样的文化氛围中是难于生根的)。
8. Over these past few decades, the ideas of the West and the East have practically been reversed. The Chinese people have little choice but to drop the traditional idea of being content with one's lot if they want to improve their economic standing. They now emulate the West in opening up and becoming more enterprising. Unfortunately, this process of chasing materialistic dreams results in the destruction of nature. People have had to deal with increasing pressure and the income gap between rich and poor has become larger and larger. People are beginning to realize that the traditional idea we inherited from our ancestors, of being content with what one's lot, makes a lot of sense. As the West has forged ahead over the centuries, on the basis of its enterprising attitude, corruption and malpractice has kept pace. Today, the West is turning towards the East to find a way out.
8、有趣的是,近几十年来(over these past few decades),至少在表面上,东西方似乎呈现出一种互换的态势(have practically been reversed; reverse vt. 颠倒)。中国人因为经济的落后,不得不抛弃(drop)传统的乐天知命观,学习西方的`进取和开拓(emulate vt. 模仿;尽力赶上;open up 开创;enterprising adj. 有事业心的有进取心的;直译为:如果中国人想要改善他们的经济状况,不放弃传统的乐天知命观,他们可选择的道路不多,现在他们开始效仿西方人的开创和进取精神)。不幸的是(Unfortunately),在尽全力追逐物质主义的过程中,环境遭到破坏(chase vt. 追逐;materialistic adj. 唯物的;result in 结果是;destruction n. 破坏;摧毁)。社会财富分配不均衡(income gap 收入差距),人们不得不承受巨大的心理压力(两个现在完成时态的并列句;people 做主语时,其谓语动词(包括助动词)要使用复数形式)。这令人意识到老袓宗“乐天知命”的价值观念自有其道理(we inherited from our ancestors 是定语从句,修饰the traditional idea;inherit from 从…继承…;make a lot of sense 很有道理;老师说过,逗号之间的句子多数用于补充说明,有时可以跳过,方便分析句子的成分,而不会影响整个句子的意思)。西方人在数百年的无休止进取后,弊端丛生(forge ahead 取得进展;锐意进取;on the basis of 根据;基于…; corruption n. 贪污,腐败;malpractice adj. 玩忽职守;keep pace 并驾齐驱),如今也纷纷转向东方的价值观寻找出路(to find a way out 不定式做目的状语;turn towards 转向;find a way out找到出路)。
9. Maybe there's something in the text-message that's doing the rounds on the Internet, when it says, "Once you're 50, pretty and ugly look the same. Once you're 60, high-rank and low-rank look the same. Once you’ re 70, lots of money and little money look the same. Once you're 80, men and women look the same. Once you're 90, living and dying look the same."
9、最近有一则网上流行的短信(that’s doing the round on the Internet做定语修饰the text-message):“到了五十,好看难看一个样;到了六十,官大官小一个样;到了七十,钱多钱少一个样;到了八十,男的女的一个样;到了九十,活的死的一个样。”(look the same 看起来一样)
10. In a way, the message, pretty much, suggests that, even though China exported computers to America and Chinese people have traded in their bikes for BMWs, the past thirty years of reform hasn't changed our traditions and, the idea of being content with one's lot has never left our bones.
10、在某种程度上,这条短信似乎(pretty much 几乎)暗示(suggest vt.):改革开放30年,尽管(even though)中国生产的电脑已经卖到了美国(export to 向…出口;输出到),并且中国人已经丢掉自行车,开起了宝马(trade in…for… 以旧换新),但仍没有改变他们的传统,乐天知命的价值观(the idea of being content with one's lot)仍在骨子里,不曾磨灭。(本段翻译做了小改动)
1. … or a very exciting, fan-filled life that only_______24 years.
A. lastedB. laterC. lateD. last
2. This _______ reveals a deeply ingrained sense of optimi *** and acceptance of fate.
A. saysB. saidC. sayingD. say
3. The Westerners' "seafaring culture" had allowed them_______while China's "agrarian culture" had shut the country off from the world and kept it _______ itself.
A. expanding and advancing; focusing on
B. to expand and advance; focus on
C. to expand and advance; focusing on
4. He believed their acceptance of fate originates _______ a geographical standpoint.
A. toB. fromC. intoD. of
5. This would create a sense of _______in the Chinese culture.
A. optimisticB. optimi *** C. pessimi *** D. pessimistic
6. They worked _______ an existence _______ their social development was in sync with the natural world.
A. towards; whereB. backwards; whichC. towards; while
7. Over these past few decades, the ideas of the West and the East _______ .
A. have practically reversed
B. have practically been reversed
C. be practically reversed
8. _______, this process of chasing materialistic dreams results _______the destruction of nature.
A. unfortunate; inB. fortunately; in
C. unfortunately; from D. unfortunately; in
9. People _______ had to deal with increasing pressure and the income gap between rich and poor _______ become larger and larger.
A. has; hasB. has; haveC. have; haveD. have; has
有关翻译要求和原则的说明——
由严复老师提出的翻译要求和原则,常在文言翻译中被人提起,具体是文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。翻译原则,不仅仅用于文言,外语翻译也一样的。
“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地用另一种语言把原文翻译出来。
“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合翻译后的语言的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。
“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
“信、达、雅”是翻译的三种不同境界。我们不是翻译家,因此在翻译时我们要基本做到“信”,力争做到“达”,就足够了。
有关常见词汇的偏意——
记得在某个英语培训中,老师特别提到考试中会对常见词汇的“偏意”进行考核,因此我们在学习中也要加强学习和记忆。如,
capital n. 首都;偏意:n. 资金
suggest vt. 建议;偏意:vt. 暗示
……
本文中出现的常见词汇“偏意”有:
lot 许多;大量;偏意:n. 命运;一块地
practice n. 实践;练习;偏意:n. 惯例
something pron. 某事;偏意:adj. 大约
中石化职称英语是国家级么
不是国家级别。
国家英语职称比中石化英语职称要大用中国石油天然气集团职称英语的范围要广。
2018年7月20日中国石油天然气集团职称英语,2022年北京冬奥会和冬残奥会官方油气合作伙伴签约仪式在北京冬奥组委办公园区举行。中国石油天然气集团有限公司和中国石油化工集团公司联合成为北京冬奥会官方油气合作伙伴。
中石油职称英语考试阅读理解精讲
Why To Mark a Book 怎样在书上做标记
1. You know you have to read "between the lines" to get the most out of anything. I want to persuade you to do something equally important in the course of your reading. I want to persuade you to "write between the lines." Unless you do, you are not likely to do the most efficient kind of reading.
1、你知道读书必须要阅读“字里行间的言外之意”,以求最充分的理解(to get the most out of anything)。我劝(persuade)你在读书过程中(in the course of your reading)做一件同等重要的事情(to do something equally important);我劝你“在字里行间里写字”。不这样做(unless),就达不到最有效的阅读效果。
2. I contend, quite bluntly, that marking up a book is not an act of mutilation but love.
2、坦率地说,我认为(contend),在书上涂抹标记(marking up a book)不是一种损毁行为(an act of mutilation),而是爱。
3. You shouldn't mark up a book which isn't yours. Librarians (or your friends) who lend you books expect you to keep them clean, and you should. If you decide that I am right about the usefulness of marking books, you will have to buy them. Most of the world's great books are available today, in reprint editions, for a modest sum.
3、当然,你不应该(shouldn't)在不属于你的书上做标记。借给你书的图书管理员(或者你的朋友)希望你保持书的整洁,你应该这样做。如果你认为我说的在书上做标记颇有益处这番话是对的,你就得自己买书。现在,绝大部分世界上的好书都有再版(reprint edition),我们很容易买到,并且价格合理(a modest sum)。
4. There are two ways in which you can own a book. The first is the property right you establish by paying for it, just as you pay for clothes, and furniture. But this act of purchase is only the prelude to possession. Full ownership comes only when you have made it a part of yourself, and the best way to make yourself a part of it is by writing in it. An illustration may make the point clear. You buy a beefsteak and transfer it from the butcher's icebox to your own. But you do not own the beefsteak in the most important sense until you consume it and get it into your bloodstream. I am arguing that books, too, must be absorbed in your bloodstream to do you any good.
4、一个人拥有书的方式有两种,之一种是花钱(by paying for it)取得(establish)财产所有权(property right),就像(just as)你花钱买衣服和家具一样。但是,这种购买行为仅是拥有书的前提(prelude to possession)。只有你将它化为自己的一部分后,你才完全占有了它(full ownership comes);同时,把你自己融入书中的更好 *** 就是在书中写字(by writing in it)。打个比方可能使这个观点更清楚(An illustration may make the point clear)。你买了一块牛排(beefsteak),把它从屠夫的冰箱里移到了你自己的冰箱里。但是,从最重要的意义上说(in the most important sense),你并没有拥有这块牛排,除非你吃下它并将它吸收进你的血液(bloodstream)之中。我的观点是(I am arguing that),书的营养也必须应该被“吸收到血液”中,才能对你有所裨益。
5. Confusion about what it means to own a book leads people to a false reverence for paper, binding, and type-a respect for the physical thing-the craft of the printer rather than the genius of the author. They forget that it is possible for a man to acquire that idea, to possess the beauty, which a great book contains, without staking his claim by pasting his bookplate inside the cover. Having a fine library doesn't prove that its owner has a mind enriched by books; it proves nothing more than that he, his father, or his wife, was rich enough to buy them.
5、对于“拥有书籍”的真正含义的(about what it means to own a book)误解(confusion)使人们错误地崇敬(a false reverence)纸张、装订和样式-这是对物质的崇敬(a respect for the physical thing)-是崇敬印刷工人的技艺(craft),而不是书籍作者的才华。他们忘记了,即使不在(without)封面里贴上藏书票(by pasting his bookplate inside the cover)表明自己对书籍的拥有,人们也可以从一本伟大的著作中获得它的精神(to acquire that idea),领略它的美丽(to possess the beauty)。一个好书房并不能证明它的主人学富五车;仅仅(nothing more than)说明他、他的父亲或是他的妻子有钱买书而已。
6. There are three kinds of book owners. The first has all the standard sets and best-sellers-unread, untouched. (This deluded individual owns woodpulp and ink, not books.) The second has a great many books-a few of them read through, most of them dipped into, but all of them as clean and shiny as the day they were bought. (This person would probably like to make books his own, but is restrained by a false respect for their physical appearance.) The third has a few books or many every one of them dog-eared and dilapidated, shaken and loosened by continual use, marked and scribbled in from front to back. (This man owns books.)
6、书籍拥有者可以分为三种。之一种人拥有全部的标准成套书和畅销书(best-sellers)--既没读过,也没碰过(unread, untouched)。(这种人占有的只是纸浆和油墨,不是书籍。)第二种人藏书很多--其中几本(a few of them)被通读过(read through 仔细阅读),大部分(most of them)则浅尝辄止(dip into 浏览, 稍加审视),但是所有的书都跟新买时一样整洁光亮(as clean and shiny as the day they were bought)。(这种人可能想使书籍真地为其所用,但因错误地过分关注书籍的外观而裹足不前。第三种人藏书或多或少--因不断使用,每本书都书角卷起(dog-eared),破旧不堪(dilapidated),装订破损,书页松散(loosened),全书从扉页至末页都画满了记号,涂满了字句(scribble)。(这种人才是书的真正拥有者。)
7. Is it false respect, you may ask, to preserve intact and unblemished a beautifully printed book, an elegantly bound edition? Of course not. I'd no more scribble all over a first edition of "Paradise Lost" than I'd give my baby a set of crayons and an original Rembrandt! I wouldn't mark up a painting or a statue. Its soul, so to speak, is inseparable from its body. And the beauty of a rare edition or of a richly manufactured volume is like that of a painting or a statue.
7、你可能要问,将一本印刷精美、装帧雅致的书保存完好,难道也是不恰当的吗?当然不是(of course not)。我绝不会在一本初版的《失乐园》上乱涂乱写(scribble),就像我不会把一幅伦勃朗的原作连同一盒蜡笔交给我的孩子任意涂抹一样!(no more…than 与…同样不) 我决不会在一幅绘画或者一座雕像上做标记。可以说,它们的灵魂与它们的躯体是不可分的。(be inseparable from 不可与...分开) 精美的善本或丰富的卷册就像一幅绘画和一座雕像。
8. But the soul of a book can be separated from its body. A book is more like the score of a piece of music than it is like a painting. No great musician confuses a symphony with the printed sheet of music. Arturo Toscanini revered Brahms, but Toscanini's score of the C-minor Symphony was so thoroughly marked up that no one but the maestro himself could read it. The reason why a great conductor makes notations on his musical scores-marks them up again and again each time he returns to study them-is the reason why you should mark your books. If your respect for magnificent binding or typography gets in the way, buy yourself a cheap edition and pay your respects to the author.
8、但是,一本书的灵魂能够从它的躯体里分离出来。与其说它像一幅画(a printing),还不如说它更像一首乐曲的总谱(the scroe of a piece of music; scroe【音乐】总谱;(电影等的)配乐; a piece of music 一段音乐;一首音乐;一首乐曲)。任何伟大的音乐家都不会将一首交响曲(a symphony)和一张印刷的乐谱相混淆。托斯卡尼尼非常崇敬(revere)博拉姆斯,但他的C小调交响曲的乐谱上画满了标记,以致(that)只有大师本人 (no noe but the maestro himself) 才能看懂。为什么一个伟大的指挥家(a great conductor)会在乐谱上做记号(make notations)-甚至每次研究都会重复标记-其中的奥妙正是你应该在书上做记号的原因。如果你对华美的(magnificent)装帧和印刷的尊重妨碍(get in the way)你读书的话,就给自己买一种便宜的版本,同时对书的作者表达敬意就可以了。
9. Why is marking up a book indispensable to reading? First, it keeps you awake. (And I don't mean merely conscious; I mean wide awake.) In the second place, reading, if it is active, is thinking, and thinking tends to express itself in words, spoken or written. That marked book is usually the thought-through book. Finally, writing helps you remember the thoughts you had, or the thoughts the author expressed.
9、为什么在阅读过程中在书上做标记是必不可少的(indispensable)呢?首先,它会使你保持清醒。(我指的不是仅仅神智清醒(merely conscious);我的意思是它能使你全神贯注(wide awake)。)其次(in the second place),如果阅读(reading)是一种能动的行为,那么它就是思考,而想法(thinking)常常需借助口头的或书面的语言来表达出来。做过记号的书,通常是读者认真思考过的书(the thought-through book)。最后,写可以帮助你记住阅读时的思想,或作者所表达的思想。
10. If reading is to accomplish anything more than passing time, it must be active. You can't let your eyes glide across the lines of a book and come up with an understanding of what you have read. Now an ordinary piece of light fiction, like, say, Gone 14h'th the Wind, doesn't require the most active kind of reading. The books you read for pleasure can be read in a state of relaxation, and nothing is lost. But a great book, rich in ideas and beauty, a book that raises and tries to answer great fundamental questions, demands the most active reading of which you are capable. You don't absorb the ideas of John Dewey the way you absorb the songs of a popular singer. You have to reach for them. That you cannot do while you're asleep.
10、如果(你的)阅读的目的不仅仅是(more than)消磨时间(passing time),那就应该是一种积极的思维活动,仅仅让你的眼睛在书上扫视一遍,你不可能对所读的'内容(what you have read)有所理解。当然,一部普通的消遣小说(light fiction),比如说(like, say,)《飘》,并不需要那种最积极的思维式的阅读。作为消遣的书,可以轻松地读而不会有所失。但一本思想丰富、文字华美,试图提出(raise)带根本性的重大问题并加以回答的伟大著作,则要求你尽可能地进行(of which you are capable; be capable of v.能够)最积极的阅读。你不可能像欣赏(absorb)流行歌曲那样领略(absorb)杜威的思想。你要花力气才能获得,漫不经心是做不到的。
11. If, when you've finished reading a book, the pages are filled with your notes, you know you read actively. The most famous active reader of great books I know was President Hutchins, of the University of Chicago. He also had the hardest schedule of business activities of any man I know. He invariably read with a pencil, and sometimes, when he picked up a book and pencil in the evening, he found himself, instead of making intelligent notes, drawing what he called "caviar factories" on the margins. When that happened, he put the book down. He knew he was too tired to read, and was just wasting time.
11、如果,你读完一本书的时候,书页上写满了你的批注(your notes),你就知道自己的阅读是积极的(actively)。我知道的最有名的采用积极方式阅读伟大著作的人(the most famous active reader of great books)是芝加哥大学的校长哈金斯。他也是我所知道的公务最繁忙的人(the hardest schedule of business activities of any man)。他读书时总是(invariably= always)拿着铅笔。有时,当他在晚上拿起书和铅笔的时候,发觉自己并没有(instead of)在做有意义的笔记(intelligent notes),而是在页边空白处(on the margins)乱涂乱画一些他称之为“鱼子酱工厂”(caviar factories)的东西。一出现这种情况,他就会放下书本。他知道自己太累了以致读不下去,(再继续看书)完全是在浪费时间。
练习:
1.I want to persuade you _______ something equally important in the course of your reading.
A doing B to do C to doing D have done
2. There are two ways _____ you can own a book.
A by which B of which C in which D with which
3. I am arguing that books must _____ your bloodstream to do you any good.
A absorb in B be absorbed in C soak in D suck in
4. Confusion about ____ it means to own a book leads people to a false reverence for paper, binding and type—the craft of printer rather than the genius of the author.
A which B that C what D whose
5. They forget that it is possible for a man to acquire that idea, to possess the beauty, which a great book contains, without _____ his claim by ____ his bookplate inside the cover.
A starting, pasting B staking, passing C staking, pasting D stake, paste
6. Having a fine library doesn’t prove that its owner has a mind _____ by books.
A rich B colorful C enriching D enriched
7. The second has a great many books--a few of them read through, most of them ____, but all of them as clean and shiny as they ____.
A dipped into, bought B dip into, were bought
C dip into, buy D dipped into, were bought
8. A book is _____ like the score of a piece of music _____ it is like a painting.
A no more, than B more, than C same, as D too, to
9. Why is marking up a book ____ to reading?
A dependable B indispensable C dependent D disposal
10. A book that raises and tries to answer great fundamental questions, demands the most active reading _____ you are capable.
A to which B of which C by which D to what
答案: 1B 2C 3B 4C 5C 6D 7D 8B 9B 10B
关于中国石油天然气集团职称英语和中国石油天然气集团有限公司英文名的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。